On Tue, 21 Aug 2001, Thomas Diehl wrote:
> I wouldn't propose switching to utf-8 for KDE 2.2.1 either. But I got
> worried about leaving the PO files in big5 since the traditional
> Chinese translation of KOffice was dropped during packaging. And
> apparently due to encoding problems. See the attached message.
Okay. If he changes the directory name as well as the encoding I guess he
will be safe. The old translation files will not be used and therefore the
old files (in Big5) will not be read using UTF-8.
Norwegian University of Science and Technology, Engineering Cybernetics
bieker(a)stud.ntnu.no / bieker(a)kde.org / +47 97651633
Dagaliveien 25 A | Elgesetergate 23 B
N-0776 Oslo | N-7030 Trondheim
Siste nytt fra industrien finner du på: WWW.Industri-Informasjon.NO
Hi,
What kind of charset of the translated kde po files
that I should prepare (big5 or utf-8) before sending
out ?
Thanks
Joe Man
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
建立個人網站 http://geocities.yahoo.com.hk
Build your own website at http://geocities.yahoo.com.hk
: 以下翻譯建議改成,(如果不會太go into detail.... :P )
: "若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://主機名/n"
: "若要取得所有網路主機的列表,請使用...
OK, Thanks, 以下根據您的建議,重新寄一次修改過的翻譯檔。
============================================================================
###################################################
# This file is generated by XLinux POT Translator
# Date : Thu Aug 23 01:09:11 2001
# Program : xlpotdb
# Author : Brian Lin
# Copyright (C) 1999, 2000 XLinux Inc.
###################################################
#####################################################################
# The following messages are translated by xlpotdb from database #
# #
# You don't have to translate these. #
# If you find incorrect messages, please report to the translator. #
# These messages are translated from database automatically. #
# And do not translate ME either. #
#####################################################################
####################################################
# The following messages are translated by machine
#
# Translator : xlpotdb
# Revision : NAME <email@server>
####################################################
####################################################
# The following messages are translated by
#
# Translator : Tung-Han Hsieh <thhsieh(a)linux.org.tw>
# Revision : NAME <email@server>
####################################################
#############################
# ID : 1
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly "
"on your system."
msgstr ""
"\n"
"請確認 samba 套件已在您的系統中安裝妥當。"
#############################
# ID : 2
msgid "\nThere is probably no SMB service running on this host."
msgstr "\n本機器上可能沒有跑 SMB 服務。"
#############################
# ID : 3
msgid "\nInvalid user/password combination."
msgstr "\n不正確的 使用者名稱/密碼 的組合。"
#############################
# ID : 4
msgid "Hmm..."
msgstr "嗯..."
#############################
# ID : 5
msgid "Username and password required:"
msgstr "需要使用者名稱與密碼:"
#############################
# ID : 6
msgid ""
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 7
msgid ""
"\n"
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"\n"
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 8
msgid "\nCould not create required pipe %1 ."
msgstr "\n無法產生所需的管道 %1 。"
以下翻譯建議改成,(如果不會太go into detail.... :P )
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://主機名/n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用...
#############################
# ID : 6
msgid ""
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"若要取得一個系統的分享,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有系統的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 7
msgid ""
"\n"
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"\n"
"若要取得一個系統的分享,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有系統的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"