Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/wget-1.8.2.zh_TW.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/wget-1.8.2.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/wget-1.8.2.zh_TW.po
All its 189 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `wget', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Chinese (traditional) language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-wget.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/wget/wget-1.8.2.tar.gz
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/fileutils-4.1.8.zh_TW…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/fileutils-4.1.8.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/fileutils-4.1.8.zh_TW.po
All its 382 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `fileutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Chinese (traditional) language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-fileutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/fileutils-4.1.8.tar.bz2
> http://fetish.sf.net/fileutils-4.1.8.tar.bz2
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW.po
All its 184 messages have been translated, and this PO file has been
submitted to the maintainer of `diffutils', hoping s/he will include
it in a future release of programs using this textual domain.
Let me thank you for all users of the Chinese (traditional) language.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.8.3.tar.gz
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.3.zh_TW.po
In this file, 177 messages have been translated already, accounting for
95% of the original text size (in raw bytes). Still, 7 messages need
to be attended to. Abel Cheung is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot diffutils-2.8.3.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `diffutils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.8.3.tar.gz
請指教!
謝謝!
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: K3b 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-08 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:50+0800\n"
"Last-Translator: SiongUi Te <siongui(a)yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: k3bsetup.cpp:94
msgid "Saving cd devices to global configuration."
msgstr "正在儲存cd裝置到全域組態."
#: k3bsetup.cpp:101 k3bsetup.cpp:113 k3bsetup.cpp:125 k3bsetup.cpp:286
#: k3bsetup.cpp:307 k3bsetup.cpp:332 k3bsetup.cpp:391
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: k3bsetup.cpp:106
msgid "Writing external program paths to global configuration."
msgstr "正在寫入外部程式路徑到全域組態"
#: k3bsetup.cpp:117
msgid "Writing permission settings to global configuration."
msgstr "正在寫入權限設定到全域組態"
#: k3bsetup.cpp:253
msgid "Changing CD device permissions."
msgstr "正在改變CD裝置的權限."
#: k3bsetup.cpp:268
msgid "Could not find generic device (%1)"
msgstr "找不到一般裝置 (%1)"
#: k3bsetup.cpp:278
msgid "Could not find ioctl device (%1)"
msgstr "找不到ioctl裝置 (%1)"
#: k3bsetup.cpp:300
#, c-format
msgid "Changing permissions for %1."
msgstr "正在改變 %1 權限"
#: k3bsetup.cpp:310
msgid "%1 is no %2 executable."
msgstr ""
#: k3bsetup.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find %1."
msgstr "找不到 %1"
#: k3bsetup.cpp:324
msgid "Saving old %1 to %2"
msgstr "正在儲存舊的 %1 到 %2"
#: k3bsetup.cpp:366
#, c-format
msgid "Creating fstab entry for %1"
msgstr "正在建立 %1 在fstab檔內的entry"
#: k3bsetup.cpp:376
msgid "Could not create mount point '%1'"
msgstr "不能建立掛載點 '%1'"
#: k3bsetuptab.cpp:47
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "步驟 %2 的 %1"
#: k3bsetupwizard.cpp:21
msgid "K3b Setup"
msgstr ""
#: k3bsetupwizard.cpp:54
msgid "Do you really want to discard all changes?"
msgstr "您真的想放棄所有的改變嗎?"
#: k3bsetupwizard.cpp:88
msgid "All settings have been saved.\n"
msgstr "所有的設定已經被儲存了.\n"
#: k3bsetupwizard.cpp:90
msgid ""
"If the configuration of your system changes just run K3b Setup again.\n"
"Thanx for using K3b. Have a lot of fun!"
msgstr ""
#: k3bsetupwizard.cpp:94
msgid "K3b Setup finished"
msgstr "K3b 設定已經完成了"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:44
msgid "Welcome to K3bSetup"
msgstr "歡迎來到K3bSetup"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:49
msgid ""
"<h1>Welcome to K3b Setup.</h1><p>This Wizard will help you to prepare your "
"system for cd writing with K3b. First of all: DO NOT fear linux permissions "
"anymore. K3b Setup takes care of nearly everything. So if you are new to "
"linux and know nothing about things like suid root don't panic! Just click "
"next.</p><p>If you know what is needed to write cds under linux and think "
"you do not need a wizard like this please do not exit since there are some "
"things special to K3b and K3b Setup will not change anything on your system "
"before you finished the setup.</p><p><b>Thanx for using K3b.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>歡迎來到K3b Setup.</h1><p>這個精靈將會幫您來設定系統,讓K3b可以燒錄CD."
"首先:請勿再對Linux權限感到害怕.K3b Setup會將幾乎所有的事情都幫您處理好."
"所以如果您是Linux新手而且對例如suid root這類的事情都不懂的話也不必害怕!"
"只要按 下一步 就可以了.</p><p>如果您知道在Linux下燒錄CD需要如何設定的話"
"而且認為您不需要像這樣的精靈來幫您的話,也請您不要離開這個精靈,因為K3b有些"
"特別的設定而且K3b Setup在您完成設定前不會在您的系統上改變任何東西.</p><p>"
"<b>感謝您使用K3b.</b></p>"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:73
msgid "Setup CD Devices"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:84
msgid ""
"<p>K3b Setup has detected the following CD drives.</p><p>You can add "
"additional devices (like /dev/cdrom) if your drive has not been detected.</"
"p><p>K3b will only detect the capabilities of generic-mmc drives correct. "
"For all other drives you need to set them manually."
msgstr ""
"<p>K3b Setup已經偵測到了下列CD裝置.</p><p>如果您的裝置沒被偵測到的話,"
"您可以加入額外的裝置(例如/dev/cdrom).</p>K3b將只會正確偵測有generic-mmc"
"功能的裝置.其它的裝置您必須手動的來設定它們."
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:107
msgid ""
"K3b Setup did not find any cd devices on your system. K3b is not of much use "
"without any. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"K3b Setup在您的系統找不到任何CD裝置.若沒有任何CD裝置的話K3b會變的沒太多用處"
"您真的想要繼續嗎?"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:109
msgid "Missing CD Devices"
msgstr "遺失CD裝置"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:133
msgid "No CD Writer Found"
msgstr "找不到CD燒錄機"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:138
msgid ""
"<p><b>K3b Setup did not find a cd writer on your system.</b></p>\n"
"<p>If you have no cd writer and want to use K3b only for cd ripping "
"everything is fine.</p>\n"
"<p>If you are sure you have either a SCSI cd writer or enabled SCSI "
"emulation please go back and add the device manually. If that does not "
"work... well... please report!</p>\n"
"<p>Otherwise you need to enable SCSI emulation for (at least) your ATAPI cd "
"writer (although it is recommended to enable SCSI emulation for all cd "
"drives it is not nessesary) since this is the only thing K3b Setup is not "
"able to do for you (yet).</p>\n"
"<p><b>How to enable SCSI emulation</b></p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li>Make sure your kernel supports SCSI emulation at least as a module. If "
"you use a standard kernel from your distribution this likely is the case. "
"Try loading the module with <pre>modprobe ide-scsi</pre> as root. If your "
"kernel does not support SCSI emulation you need to build your own kernel or "
"at least a module. Sorry but that goes beyond the scope of this "
"documentation.</li>\n"
"<li>If your kernel supports SCSI emulation as a module it is recommended to "
"add an entry in /etc/modules.conf so that the module is loaded "
"automagically. Otherwise you have to load it with <pre>modprobe ide-scsi</"
"pre> everytime you need it.\n"
"</li>\n"
"<li>The last step is to inform the kernel that you are about to use SCSI "
"emulation at boottime. If you are using lilo (what is highly recommended) "
"you need to add <pre>append = \"hdc=ide-scsi hdd=ide-scsi\"</pre> to your /"
"etc/lilo.conf and rerun lilo as root to install the new configuration.\n"
"After rebooting your system your cd writer is ready for action.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>If you experience problems feel free to contact me.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:182
msgid "Setup Mount Points for the CD Drives"
msgstr "選擇CD裝置的掛載點"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:192
msgid ""
"<p>On Linux cd devices are mounted into the file tree. Normally only root "
"has permission to mount drives. K3b Setup can create entries in /etc/fstab "
"for each of the detected cd drives. Every user and especially K3b will then "
"be able to mount the devices on the given path.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:199
msgid "CD drive"
msgstr "CD裝置"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:200
msgid "System device"
msgstr "系統裝置"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:201
msgid "Mount point"
msgstr "掛載點"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:208
msgid "Let K3b Setup create fstab entries."
msgstr "讓K3b Setup在fstab檔建立entries"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:211
msgid "Select Mount Point"
msgstr "選擇掛載點"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:221 k3bsetupwizardtabs.cpp:369
msgid "Click twice to change a value"
msgstr "按兩下來改變值"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:311
#, c-format
msgid "Select new mount point for %1"
msgstr "尋找 %1 新的掛載點"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:328
msgid "Setup External Applications Used by K3b"
msgstr "設定K3b使用的外部應用程式"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:338
msgid ""
"<p>K3b uses cdrdao, cdrecord and mkisofs to actually write the cds. It is "
"recommended to install these programs. K3b will run without them but major "
"functions (for example cd writing ;-) will be disabled.</p><p>K3b Setup "
"tries to find the executables. You can change the paths manually if you want "
"other versions to be used or K3b Setup did not find your installation.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:351
msgid "Found"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:352
msgid "Program"
msgstr "程式"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:353
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:354
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:360
msgid "Find Program"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:415
msgid ""
"<p><b><font color=\"red\">K3bSetup was not able to find cdrecord. You will "
"not be able to write cds or get information about your CD drives without it. "
"It is highly recommended to install cdrecord.</font></b></p>"
msgstr ""
"<p><b><font color=\"red\">K3bSetup無法找到cdrecord.若沒有cdrecord的話您將"
"無法燒錄CD或得到有關您的CD裝置的資訊.非常建議您安裝cdrecord.</font></b></p>"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:457
msgid "Please Select %1 Executable"
msgstr "請選擇可執行的 %1"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:471
msgid "Setup Some Necessary Permissions for K3b"
msgstr "設定某些K3b所必要的權限"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:482
msgid ""
"<p>The external programs need to be run as root since they need write access "
"to the cd drives and run with higher priority. K3b also needs write access "
"to the cd drives (for extended functionality like detecting the capacity of "
"a cd).</p><p>If you know what you are doing you can skip this and setup the "
"permissions for yourself. But it is recommended to let K3bSetup make the "
"changes (To learn more about what K3b Setup will do press <i>Details</i>).</"
"p><p>Please specify the users that will use K3b. You can also specify an "
"alternative group name. If you do not know what that means just leave the "
"default.</p>"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:493
msgid "K3b Users"
msgstr "K3b使用者"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:503
msgid "Remove User"
msgstr "移除使用者"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:504
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:513
msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the devices"
msgstr "讓K3b Setup對外部裝置做需要的改變"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:517
msgid "Let K3b Setup do the needed changes for the external programs"
msgstr "讓K3b Setup對外部程式做需要的改變"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:530
msgid "Details"
msgstr "細節"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:534
msgid "CD Writing Group"
msgstr "CD燒錄群組"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:589
msgid "Please specify a CD writing group."
msgstr "請指定一個CD燒錄群組"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:589
msgid "Missing Group Name"
msgstr "遺失群組名稱"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:594
msgid "You specified no users. Only root will be able to write CDs. Continue?"
msgstr "您沒有指定使用者.只有root才能燒錄CD.繼續嗎?"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:599
msgid ""
"You chose not to change device permissions. K3b will not be able to provide "
"extended features like detection of writer capabilities. Continue?"
msgstr ""
"您選擇不改變裝置權限.K3b將無法提供像燒錄機功能偵測的延伸功能."
"繼續嗎?"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:612
msgid "Please enter a user name"
msgstr "請輸入使用者名稱"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:621
msgid "No valid user name. Please enter a user name"
msgstr "非有效的使用者名稱.請輸入使用者名稱"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:639
msgid ""
"<p>These are the permission changes K3b Setup will perform and why:</p>\n"
"<table>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for cdrecord, mksiofs, and cdrdao to 4710</td>\n"
" <td>cdrecord and cdrdao need write access to all the cd drives and all "
"three programs run with higher priority. That is why they need to be run as "
"root.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add cdrecord, mkisofs, and cdrdao to group 'cdrecording'</td>\n"
" <td>not everybody shall be allowed to execute these programs since running "
"a program as suid root always is a security risk.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add the selected users to group 'cdrecording'</td>\n"
" <td>these users will be able to run cdrecord, mkisofs, and cdrdao</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for all detected SCSI drives to 660</td>\n"
" <td>K3b needs write access to the SCSI cd drives in order to detect writing "
"speed and things like that</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>change permission for all detected ATAPI drives to 620</td>\n"
" <td>K3b needs only read access to the ATAPI drives since it is not (yet) "
"able to detect speed and stuff for ATAPI devices.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
" <td>add all detected devices to group 'cdrecording'</td>\n"
" <td>since write access to devices is always a security risk (although one "
"can not do much bad with writing to a cdrom device) only the selcted users "
"will be able to access the drives</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:671
msgid "K3b Setup Permission Details"
msgstr "K3b Setup權限細節"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:683
msgid "Save Your Settings"
msgstr "儲存您的設定"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:693
msgid ""
"<h1>Congratulations.</h1><p>You completed the K3b Setup. Just press the "
"Finish button to save your changes and then enjoy the new ease of cd writing "
"with Linux/KDE.</p>"
msgstr ""
"<h1>恭喜!</h1><p>您已經完成了K3b Setup.請按下完成按鈕來儲存您的設定改變"
"然後就可以來享受在Linux/KDE下燒錄CD的便利了."
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:698
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:704
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: k3bsetupwizardtabs.cpp:705
msgid "Value"
msgstr "值"
#: main.cpp:31 main.cpp:43
msgid "K3bSetup"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "K3b Setup needs to be run as root!"
msgstr "K3bSetup必需以root的身份來執行"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: 翻譯者姓名\n"
"戴上為"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻譯者email"
"siongui(a)yahoo.com.tw"
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/gthumb-1.101.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/gthumb-1.101.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/gthumb-1.101.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `gthumb'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot gthumb-1.101.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gthumb.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> http://unc.dl.sourceforge.net/sourceforge/gthumb/gthumb-1.101.tar.gz
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.2.zh_TW…
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all
other accepted Chinese (traditional) translations. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.2.zh_TW.po
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/zh_TW/diffutils-2.8.2.zh_TW.po
In this file, 167 messages have been translated already, accounting for
97% of the original text size (in raw bytes). Still, 5 messages need
to be attended to. Abel Cheung is currently assigned for the translation.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of
the Chinese (traditional) language. Once the translation completed,
send the result to the address given below, using the Subject line:
> TP-Robot diffutils-2.8.2.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `diffutils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.8.2.tar.gz
各位前輩大家好:
在下想認領以下三個檔案,
kdevelop.pot
k3b.pot
k3bsetup.pot
不知這幾個檔案是否有人認領了呢?
此外,在下第一次從事翻譯,可能會有許多問題,
希望各位前輩多多指教~^^
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
Hello, members of the Chinese (traditional) team at
`zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a message from the Translation Project
robot. I'm happy to announce that a new file, available as:
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/hello-2.1.1.pot
has been integrated in the central PO archives. The file should soon
be made available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/hello-2.1.1.pot
> ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/hello-2.1.1.pot
None of its untranslated messages have been translated yet. Please
consider taking its translation in charge for the Chinese (traditional)
language. If you decide to do so, please get your team leader (if any)
to inform the translation coordinator that you were assigned to `hello'.
Once the translation is completed, send the result to the address given
below, using the Subject line:
> TP-Robot hello-2.1.1.zh_TW.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises.
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-hello.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh_TW.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/hello/hello-2.1.1.tar.gz
> http://www.gnu.franken.de/ke/hello/hello-2.1.1.tar.bz2