Hi all,
這邊有一段不是真的要翻譯的:
----
_: replace this with information about your translation team\n
<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the
translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE
internationalization visit http://i18n.kde.org</p>
----
目前的寫法如下,各位(小州??)能否給個建議?這個部份我不打算私自了結 :p
----
<p>關於 KDE 的中文化</p><blockquote><p>KDE 的中文翻譯是由<a
href=\"http://www.kde.org/people/shyue.html\">薛景中</a>所領導的 I18N 程
式中文化計劃所主導,<br>
由來自各地的志工所義務參與。</p><br><p>如果您想要協
助 KDE 的中文化工作,請參考 I18N 程式中文化計劃:<br>
<A
HREF=\"http://i18n.linux.org.tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</A><br></p></blo
ckquote><p>特別感謝<ul><li>CLE Linux 中文計劃 <A
HREF=\"http://cle.linux.org.tw/\">http://cle.linux.org.tw/</A><br>協助
Linux
的國際化及中文化基礎架構</li><li>頂高國際科技 <A
HREF=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</A><br>協助 KDE
國際化修改、訊息翻譯</li><li>翔威國際 <A
HREF=\"http://www.shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A><br>
提供訊息翻譯</li></ul></p>
----
ps.
如果真的要讓我私底下解決的話, 我可能會寫上我家貓的電子信箱, 我家車子的電
子信箱, 還有我的牛仔褲啦, 我的女朋友啦, bla bla bla 的電子信箱.
(嘿嘿...)
Linux user - Jouston Huang
ICQ: 12274031