Hello, members of the Chinese team at `zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh/fileutils-4.1.1.zh.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Chinese translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh/fileutils-4.1.1.zh.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/zh/fileutils-4.1.1.zh.po
In this file, 61 messages have been translated already, accounting for 8%
of the original text size (in raw bytes). Still, 244 messages need to be
attended to. Most probably, there is a translator already assigned to the
domain `fileutils' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Chinese language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot fileutils-4.1.1.zh.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `fileutils'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-fileutils.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/fileutils-4.1.1.tar.bz2
Hello, members of the Chinese team at `zh-l10n(a)linux.org.tw'. This is a
message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that
a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/zh/gettext-0.11-pre1.zh.po
has been integrated in the central PO archives, and is now kept with
all other accepted Chinese translations. The file should soon be made
available in mirror sites as:
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/zh/gettext-0.11-pre1.zh.po
> ftp://ftp.chg.ru/pub/doc/gnu-i18n/teams/PO/zh/gettext-0.11-pre1.zh.po
In this file, 94 messages have been translated already, accounting for 10%
of the original text size (in raw bytes). Still, 188 messages need to
be attended to. Most probably, there is a translator already assigned to
the domain `gettext' in your team. Else, the team leader (if any) should
inform the translation coordinator of who will become responsible for it.
Please translate the remaining messages for the benefit of users of the
Chinese language. Once the translation completed, send the result to
the address given below, using:
> Subject: TP-Robot gettext-0.11-pre1.zh.po
in your message header. You may contact either your team leader or me,
if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted
to the maintainer of programs using the textual domain `gettext'.
Thanks!
The following HTML pages should also be updated by tomorrow.
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gettext.html
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-zh.html
The Translation Project robot, in the
name of your kind translation coordinator.
mailto:translation@iro.umontreal.ca
P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as:
> ftp://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.11-pre1.tar.gz
Hi all,
This time it's the main po file -- gimp.po. It's harder to merge
then I expected. Hope you all can tell me if there's something wrong
with it. But a warning beforehand -- it's quite large :)
In particular, I'd like to ask if anybody can come up with the
only fuzzy entry inside gimp.po -- I guess the entry "Adaptive
Supersampling" should be translatable, but can't come up with a good
enough term, and neither can I found a good term in any search engine.
Abel
hi,
Anthill finished and sent to the developer already.
Regards
Joe Man
_________________________________________________________
Do you Yahoo!?
行萬里路 http://travel.yahoo.com.hk
Comprehensive travel guide at http://travel.yahoo.com.hk
Paul Hammer
105 West River Street
Paris, Ontario
N3L 2V4
e-mail; <paulhammer105(a)home.com>
I sent an e-mail to the TP project and Martin referred me to your Chinese
team.
Since my trip to Shenzhen China I have been trying to find an inexpensive or
free translation program for my computer that changes English to Mandarin
Chinese and Mandarin Chinese to English so that I can send and receive
e-mail from my Chinese friends. Could you please direct me to such a site or
a location where I can purchase an inexpensive or free program? A hard copy
would be preferred but a downloaded version would be ok too.
Could you please tell me the main difference between simplified, mandarin
and traditional. I keep seeing this comparison and wondered what connection
to Mandarin they share.
My PC computer is a Intel Pentium 3, 733 kHz with dual 25 GB hard drives,
256 k secondary memory and I am currently operating on 16 bit but can change
to 32 bit.( I think) My operating system is windows 98 with office 2000
premium edition. My friends operating system is Microsoft's ME.
I would appreciate any suggestions.
Sincerely yours,
Paul Hammer
email: <paulhammer105(a)home.com>
Hi Paul,
I'm sorry to say that we cannot help; we are not experts in the
Chinese language. You may consider contacting the Chinese team in the
translation project, at <zh-l10n(a)linux.org.tw>.
Regards,
Martin
Hi all,
I am trying to merge translations of gimp from ªL¨Î§»
<object(a)mis.mgt.ncu.edu.tw> and Chun-Chung Chen <cjj(a)u.washington.edu>.
Here is the smallest part of it (libgimp.po). Because another release
of gimp is coming, hope somebody can point it out if my merging has
any problem -- I have modified a few of the entries. If there's no
problem I'll commit it into CVS. Other po files will be coming soon.
TIA!
Abel