共五個出清,麻煩您囉!
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateisearch\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-18 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 16:16+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu(a)ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw> <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ISearchPlugin.cpp:101
#: ISearchPlugin.cpp:364
msgid "Search Incrementally"
msgstr "遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:105
#: ISearchPlugin.cpp:365
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "向後遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:110
msgid "Show Search Toolbar"
msgstr "顯示搜尋工具列"
#: ISearchPlugin.cpp:113
#: ISearchPlugin.cpp:116
#: ISearchPlugin.cpp:236
msgid "I-Search:"
msgstr "I-搜尋:"
#: ISearchPlugin.cpp:130
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:136
msgid "Search Options"
msgstr "搜尋選項"
#: ISearchPlugin.cpp:141
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: ISearchPlugin.cpp:149
msgid "From Beginning"
msgstr "從頭開始"
#: ISearchPlugin.cpp:157
msgid "Regular Expression"
msgstr "常規表示式"
#: ISearchPlugin.cpp:239
msgid "Failing I-Search:"
msgstr "I-搜尋失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:242
msgid "I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後:"
#: ISearchPlugin.cpp:245
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:248
msgid "Wrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:251
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:254
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:257
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Overwrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:263
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:266
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:269
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:339
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一個增加的搜尋匹配"
#: ISearchPlugin.cpp:340
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "前一個增加的搜尋匹配"
#: rc.cpp:3
msgid "Search Toolbar"
msgstr "搜尋工具列"
# Traditional Chinese Translation of kalarmdgui
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# 龐誠恩 <keanu(a)ms50.url.com.tw>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarmdgui\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-10 02:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 23:25+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu(a)ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "龐誠恩"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "keanu(a)ms50.url.com.tw"
#: adcalendarbase.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot download calendar from\n"
"%1."
msgstr "無法從%1\n"
"下載日程表"
#: alarmdaemonctrl.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Start alarm client automatically at login"
msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: alarmdaemonctrl.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Check to start the alarm client whenever you start a KDE session."
msgstr "檢查啟動鬧鐘daemon在您執行KDE時。"
#: alarmdaemonctrl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Check interval: "
msgstr "檢查時間間隔 [分鐘]"
#: alarmdaemonctrl.cpp:71
msgid " minutes"
msgstr " 分鐘"
#: alarmdaemonctrl.cpp:72
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
#: alarmdaemonctrl.cpp:76
msgid "How often (in minutes) the alarm daemon should check for alarms becoming due."
msgstr ""
#: alarmdaemonctrl.cpp:98
msgid "<h1>Alarm Daemon</h1> This module allows you to configure the KDE alarm daemon."
msgstr "<h1>鬧鐘 Daemon</h1>這個模組允許您去設定KDE鬧鐘daemon。"
#: alarmdialog.cpp:46
msgid "Alarm"
msgstr "鬧鐘"
#: alarmdialog.cpp:47
msgid "Suspend"
msgstr "中止"
#: alarmdialog.cpp:53
msgid "The following events triggered alarms:"
msgstr "下列的活動由鬧鐘來觸發:"
#: alarmdialog.cpp:62
msgid "Suspend duration (minutes):"
msgstr "中止持續時間(分鐘):"
#: alarmdockwindow.cpp:69
#: dockwindow.cpp:73
msgid "Alarms Enabled"
msgstr "鬧鐘已開啟"
#: alarmdockwindow.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Start Alarm Client at Login"
msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: alarmdockwindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Configure Alarm Client..."
msgstr "設定鬧鐘Daemon.."
#: alarmgui.cpp:380
msgid "No calendar loaded."
msgstr "沒有日程表被讀取。"
#: dockwindow.cpp:64
msgid "Can't load docking tray icon!"
msgstr "無法開啟圖示!"
#: dockwindow.cpp:65
#: dockwindow.cpp:197
msgid "%1 Error"
msgstr "錯誤 %1"
#: dockwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start Alarm Daemon Automatically at Login"
msgstr "在登入時自動啟動鬧鐘daemon"
#: dockwindow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Display this Tray Icon at Login"
msgstr "在登入時顯示圖示"
#: dockwindow.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Click Starts %1"
msgstr "點選開始 %1"
#: dockwindow.cpp:197
msgid "Alarm Daemon not found"
msgstr "鬧鐘Daemon無法找到"
#: dockwindow.cpp:346
msgid " Alarm Monitor"
msgstr " 鬧鐘監視器"
#: guimain.cpp:48
msgid "Alarm Daemon GUI"
msgstr "鬧鐘Daemon圖形介面"
#: guimain.cpp:49
msgid "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon GUI"
msgstr "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon 圖形介面"
#: guimain.cpp:52
#: korgacmain.cpp:73
#: main.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: guimain.cpp:54
#: main.cpp:55
msgid "KAlarm Author"
msgstr "KAlarm作者"
#: guimain.cpp:56
#: main.cpp:57
msgid "Original Author"
msgstr "原始作者"
#: koeventviewer.cpp:78
#: koeventviewer.cpp:86
msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
msgstr "<b>從:</b> %1 <b>到:</b> %2"
#: koeventviewer.cpp:82
#, c-format
msgid "<b>On:</b> %1"
msgstr "<b>在:</b> %1"
#: koeventviewer.cpp:90
msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
msgstr "<b>在:</b> %1 <b>從:</b> %2 <b>到:</b> %3"
#: koeventviewer.cpp:103
msgid "This is a recurring event."
msgstr "這是一個循環的活動。"
#: koeventviewer.cpp:116
#, c-format
msgid "<b>Due on:</b> %1"
msgstr "<b>到期日:</b> %1"
#: koeventviewer.cpp:124
msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
msgstr "<p><b>優先權:</b> %2</p>"
#: koeventviewer.cpp:127
msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
msgstr "<p><i>%1 % 已完成</i></p>"
#: koeventviewer.cpp:139
msgid "Category"
msgstr "種類"
#: koeventviewer.cpp:141
msgid "Categories"
msgstr "種類"
#: koeventviewer.cpp:151
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
#: koeventviewer.cpp:166
msgid "read-only"
msgstr "唯讀"
#: korgacmain.cpp:68
#: korgacmain.cpp:69
msgid "KOrganizer Alarm Client"
msgstr "KOrganizer Alarm 客戶端"
#: main.cpp:43
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "應用程式會在KDE啟動時自動執行"
#: main.cpp:49
msgid "Alarm Daemon"
msgstr "鬧鐘Daemon"
#: main.cpp:50
msgid "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "KOrganizer/KAlarm Alarm Daemon"
#: testalarmdlg.cpp:13
msgid "TestKabc"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-07 02:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 16:09+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu(a)ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw> <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ISearchPlugin.cpp:90
#: ISearchPlugin.cpp:386
msgid "Search Incrementally"
msgstr "遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:94
#: ISearchPlugin.cpp:387
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "向後遞增搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:99
msgid "Show Search Toolbar"
msgstr "顯示搜尋工具列"
#: ISearchPlugin.cpp:102
#: ISearchPlugin.cpp:105
#: ISearchPlugin.cpp:261
msgid "I-Search:"
msgstr "I-搜尋:"
#: ISearchPlugin.cpp:119
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ISearchPlugin.cpp:125
msgid "Search Options"
msgstr "搜尋選項"
#: ISearchPlugin.cpp:130
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: ISearchPlugin.cpp:139
msgid "From Beginning"
msgstr "從頭開始"
#: ISearchPlugin.cpp:148
msgid "Regular Expression"
msgstr "常規表示式"
#: ISearchPlugin.cpp:264
msgid "Failing I-Search:"
msgstr "I-搜尋失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:267
msgid "I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後:"
#: ISearchPlugin.cpp:270
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:273
msgid "Wrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:276
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:279
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:282
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Overwrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:288
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "I-搜尋覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:291
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字:"
#: ISearchPlugin.cpp:294
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-搜尋向後覆蓋符合整字失敗:"
#: ISearchPlugin.cpp:361
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "下一個增加的搜尋匹配"
#: ISearchPlugin.cpp:362
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "前一個增加的搜尋匹配"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwordhtmlexportfilter\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-16 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 10:56+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu(a)ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw> <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ExportDialog.cc:35
msgid "KWord's HTML Export Filter"
msgstr "KWord HTML 匯出過濾器"
#: ExportFilter.cc:583
msgid "Untitled Document"
msgstr "未命名文件"
#: rc.cpp:1
msgid "HTML Export Dialog"
msgstr "HTML 匯出對話框"
#: rc.cpp:2
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: rc.cpp:3
msgid "UTF-&8"
msgstr "UTF-8 (&8)"
#: rc.cpp:4
msgid "&Other encoding:"
msgstr "其它編碼(&O):"
#: rc.cpp:5
msgid "&Local encoding"
msgstr "本地編碼(&L)"
#: rc.cpp:6
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: rc.cpp:7
msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
msgstr "輕量的:轉換到嚴謹的(X)HTML"
#: rc.cpp:8
msgid "Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers with limited capabilities)"
msgstr "轉換文件的主要結構(建議匯出至有此功能的瀏覽器)"
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
msgstr "基本的:轉換到過渡性的(X)HTML"
#: rc.cpp:10
msgid "Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for exporting to older browsers)"
msgstr "轉換文件的大部份內容(建議在KWord中重新匯出或匯出至較舊的瀏覽器)"
#: rc.cpp:11
msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
msgstr "增強的:轉換到CSS的(X)HTML"
#: rc.cpp:12
msgid "Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to other modern word processors or to modern browsers)"
msgstr "儘可能地轉換KWord文件(建議匯出至其它新的文書處理器或新型的瀏覽器)"
#: rc.cpp:13
msgid "&Export information about author"
msgstr "匯出作者的相關資訊(&E)"
#: rc.cpp:14
msgid "Document Type"
msgstr "文件型式"
#: rc.cpp:15
msgid "&HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 (&H)"
#: rc.cpp:16
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (給較舊的HTML使用者代理)"
#: rc.cpp:17
msgid "&XHTML 1.0"
msgstr "XHTML 1.0 (&X)"
#: rc.cpp:18
msgid "XHTML 1.0"
msgstr "XHTML 1.0"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_rpm\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-07 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-24 10:29+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu(a)ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw> <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kfile_rpm.cpp:54
msgid "General"
msgstr "一般"
#: kfile_rpm.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kfile_rpm.cpp:58
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: kfile_rpm.cpp:59
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: kfile_rpm.cpp:60
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: kfile_rpm.cpp:61
msgid "Size"
msgstr "大小"