Hi,
What kind of charset of the translated kde po files
that I should prepare (big5 or utf-8) before sending
out ?
Thanks
Joe Man
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
建立個人網站 http://geocities.yahoo.com.hk
Build your own website at http://geocities.yahoo.com.hk
: 以下翻譯建議改成,(如果不會太go into detail.... :P )
: "若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://主機名/n"
: "若要取得所有網路主機的列表,請使用...
OK, Thanks, 以下根據您的建議,重新寄一次修改過的翻譯檔。
============================================================================
###################################################
# This file is generated by XLinux POT Translator
# Date : Thu Aug 23 01:09:11 2001
# Program : xlpotdb
# Author : Brian Lin
# Copyright (C) 1999, 2000 XLinux Inc.
###################################################
#####################################################################
# The following messages are translated by xlpotdb from database #
# #
# You don't have to translate these. #
# If you find incorrect messages, please report to the translator. #
# These messages are translated from database automatically. #
# And do not translate ME either. #
#####################################################################
####################################################
# The following messages are translated by machine
#
# Translator : xlpotdb
# Revision : NAME <email@server>
####################################################
####################################################
# The following messages are translated by
#
# Translator : Tung-Han Hsieh <thhsieh(a)linux.org.tw>
# Revision : NAME <email@server>
####################################################
#############################
# ID : 1
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly "
"on your system."
msgstr ""
"\n"
"請確認 samba 套件已在您的系統中安裝妥當。"
#############################
# ID : 2
msgid "\nThere is probably no SMB service running on this host."
msgstr "\n本機器上可能沒有跑 SMB 服務。"
#############################
# ID : 3
msgid "\nInvalid user/password combination."
msgstr "\n不正確的 使用者名稱/密碼 的組合。"
#############################
# ID : 4
msgid "Hmm..."
msgstr "嗯..."
#############################
# ID : 5
msgid "Username and password required:"
msgstr "需要使用者名稱與密碼:"
#############################
# ID : 6
msgid ""
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 7
msgid ""
"\n"
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"\n"
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 8
msgid "\nCould not create required pipe %1 ."
msgstr "\n無法產生所需的管道 %1 。"
以下翻譯建議改成,(如果不會太go into detail.... :P )
"若要存取某台網路主機的分享資源,請使用 smb://主機名/n"
"若要取得所有網路主機的列表,請使用...
#############################
# ID : 6
msgid ""
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"若要取得一個系統的分享,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有系統的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
#############################
# ID : 7
msgid ""
"\n"
"To access the shares of a host, use smb://hostname\n"
"To get a list of all hosts use lan:/ or rlan:/ .\n"
"See the KDE Control Center under Network, LANBrowsing "
"for more information."
msgstr ""
"\n"
"若要取得一個系統的分享,請使用 smb://hostname\n"
"若要取得所有系統的列表,請使用 lan:/ 或 rlan:/ 。\n"
"若需要更多資訊,請見 KDE 控制中心下的網路、區網流覽 (LANBrowsing)。"
Hi all.
我發現在kdm.pox中許多msgid有4~5行,而當我翻譯到msgstr卻只剩下
兩~三行左右.
這會不會有任何影響?
ex:
msgid ""
"(Optionally) a graphical image of each user (for example, a digitised "
"photograph). Clicking on an image is equivalent to typing the associated "
"username into the \"<guilabel>Login</guilabel>\" field. (This feature is
an"
"imitatation of the login box on IRIX)."
msgstr ""
"(選擇性)每個使用者的圖片(如:數位照片)"
"點擊一張圖片會自動在\"<guilabel>登入</guilabel>\"欄鍵入帳號"
"(這功能如同在IRIX工作站的圖形化登入)"
第一次翻,想確認一下!.
protein.
小弟第一次翻,請各位大大幫我看看吧, 翻得不好請多包含....
------------------------------------------------------------------------
###################################################
# This file is generated by XLinux POT Translator
# Date : Thu Aug 23 01:09:11 2001
# Program : xlpotdb
# Author : Brian Lin
# Copyright (C) 1999, 2000 XLinux Inc.
###################################################
#####################################################################
# The following messages are translated by xlpotdb from database #
# #
# You don't have to translate these. #
# If you find incorrect messages, please report to the translator. #
# These messages are translated from database automatically. #
# And do not translate ME either. #
#####################################################################
####################################################
# The following messages are translated by machine
#
# Translator : xlpotdb
# Revision : NAME <email@server>
####################################################
####################################################
# The following messages are translated by
#
# Translator : Jrgl Wu <jrgl(a)sinamail.com> # Revision : NAME <email@server>
####################################################
#############################
# ID : 1
msgid "Printer/destination to print on"
msgstr "印表機/列印目的文件在"
#############################
# ID : 2
msgid "Title for the print job"
msgstr "列印工作標題"
#############################
# ID : 3
msgid "Printer option"
msgstr "印表機選項"
#############################
# ID : 4
msgid "Job output mode (gui, console, none)"
msgstr "工作輸出模式 (圖形介面, 控制台, 沒有)"
#############################
# ID : 5
msgid "Print system to use (lpd, cups)"
msgstr "使用列印系統(lpd, cups)"
#############################
# ID : 6
msgid "Forbid impression from STDIN"
msgstr "禁止從STDIN來的印刷"
#############################
# ID : 7
msgid "Files to load"
msgstr "載入檔案"
#############################
# ID : 8
msgid "A printer tool for KDE"
msgstr "KDE列印工具"
#############################
# ID : 9
msgid "Print information"
msgstr "列印資訊"
#############################
# ID : 10
msgid "Print warning"
msgstr "列印警告"
#############################
# ID : 11
msgid "Print error"
msgstr "列印錯誤"
#############################
# ID : 12
msgid "Print info"
msgstr "列印通知"
#############################
# ID : 13
msgid "\"%1\": file not found"
msgstr "\"%1\": 找不到檔案"
#############################
# ID : 14
msgid "Can't print from STDIN (do not use '--nostdin' option)"
msgstr "無法從STDIN列印 (無法使用 '--nostdin' 選項)"
#############################
# ID : 15
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔"
#############################
# ID : 16
msgid "Stdin is empty, no job sent."
msgstr "標準輸入已經空了, 沒有工作送出"
#############################
# ID : 17
msgid "Error while printing files"
msgstr "列印中發生錯誤"
#############################
# ID : 18
msgid "<nobr>File(s) sent to printer <b>%1</b>.</nobr>"
msgstr "<nobr>檔案送往印表機 <b>%1</b>.</nobr>"
Can I help,too?
I only know how to translate english to chinese. Please send me files.
stingtao(a)tw.ibm.com
Regards,
Sting Tao
jrgl <jrgl(a)sinamail.com> on 2001/08/24 10:16:53 PM
Please respond to zh-l10n(a)linux.org.tw
To: zh-l10n(a)linux.org.tw
cc: (bcc: Sting YC Tao/Taiwan/IBM)
Subject: Re: [zh-l10n] 參與 中文訊息翻譯 的方法