lists.slat.org
Sign In
Sign Up
Sign In
Sign Up
Manage this list
×
Keyboard Shortcuts
Thread View
j
: Next unread message
k
: Previous unread message
j a
: Jump to all threads
j l
: Jump to MailingList overview
2024
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2023
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2022
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2021
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2020
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2019
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2018
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2017
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2016
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2015
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2014
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2013
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2012
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2011
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2010
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2009
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2008
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2007
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2006
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2005
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2004
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2003
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2002
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2001
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January
2000
December
November
October
September
August
July
June
List overview
Download
Zh-l10n-archive
August 2001
----- 2024 -----
December 2024
November 2024
October 2024
September 2024
August 2024
July 2024
June 2024
May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
----- 2023 -----
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
----- 2022 -----
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
----- 2021 -----
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
----- 2020 -----
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
----- 2019 -----
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
----- 2018 -----
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
----- 2017 -----
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
----- 2016 -----
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
----- 2015 -----
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
----- 2014 -----
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
----- 2013 -----
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
----- 2012 -----
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
----- 2011 -----
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
----- 2010 -----
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
----- 2009 -----
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
----- 2008 -----
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
----- 2007 -----
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
----- 2006 -----
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
----- 2005 -----
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
----- 2004 -----
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
----- 2003 -----
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
----- 2002 -----
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
----- 2001 -----
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
----- 2000 -----
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
zh-l10n-archive@lists.slat.org
36 participants
117 discussions
Start a n
N
ew thread
[zh-l10n] Re: desktop.po?
by thhsieh@linux.org.tw
: 居士, : : 我是Jouston. 目前暫時還卡在 UTF8的問題沒有開始. : +幸好CWHuang兄協助我可以動.我想不如這樣吧, 您先翻譯. : +如果需要我的幫忙可以切分一部分給我.這檔案蠻大的. : : 您意下如何? OK, 沒有問題,目前我的進度已到 45%, 我想我可以做到明天 (週五) 下午左右,到時還剩多少就麻煩您繼續完成,這樣可以嗎? 或者,如果您今明兩天有空,想要與我同時進行的話,建議您可以從 該檔案的 75% 開始往後翻 (約 7500 行以後),然後等明天我將我的 部分寄給您,再請您稍微 merge 一下 :-)) T.H.Hsieh
23 years, 3 months
1
0
0
0
Re: [Cle-devel] Re: [zh-l10n] Some Hints for Translators
by kenduest.bbs@bbs.cynix.com.tw
※ 引述《fswen(a)mail2000.com.tw (溫鳳祥)》之銘言: > 各位好,我還是第一次做翻譯工作,如有不好請多見諒 > 預計下午可以開始嚐試 > 想請問一下,
http://i18n.linux.org.tw/kde/
和 >
http://i18n.linux.org.tw/files-all-kde.php3
兩個網頁的內容有些項目彼此矛盾 > 例如:http://i18n.linux.org.tw/kde/ 裡 noatun 的翻譯人是 noatun,狀態 > working > 但
http://i18n.linux.org.tw/files-all-kde.php3
裡卻寫「尚未翻譯」 > 應該以哪個為準? > 又之前見到有人討論 menu hotkey 的符號問題: 目前請都以
http://i18n.linux.org.tw/kde/
為準。
http://i18n.linux.org.tw/files-all-kde.php3
這是原本先前薛兄接管時 所設計的 web page,裡面目前運作上有許多問題,請先不要理會裡面 的檔案。 另外目前新版 web page 正在設計撰寫中,完成後我們會上線 :-) 至於 menu hotkey 的符號問題,個人傾向於使用 () 而不是 [],這也比較符合 原本使用 windows 的習慣。 -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36mkenduest.tc.cynix.com.tw[m
23 years, 3 months
1
0
0
0
[zh-l10n] Translation for libkdenetwork
by Hin-lik Hung, Shell
Hi, blahblah... here.. -- Best Regards, Shell Hung <shell(a)shellhung.org>
http://www.shellhung.org
23 years, 3 months
1
0
0
0
[zh-l10n] Re: desktop.po?
by thhsieh@linux.org.tw
: : KDE 說 desktop.po, kdelibs.po 及 kdebase 必須全部翻譯。 : : 而 kdebase 已認領得差不多, : : 還剩 desktop.po & kdelibs.po 這兩個非常非常大的 po 檔。 : : Jouston 已經說要翻 kdelibs.po 了。 : : 有沒有人願接下 desktop.po 的? :-) : : (這個檔很重要,所有桌面可見的 menu, comments, tips 大概都在裡面) : : Hello, : : 我幾天前已向 Seventeen 要了 kdelibs.po 來翻譯了,請問他沒 : 有 update 您們的工作進度列表嗎? : : T.H.Hsieh Hello, Sorry, 為了避免工作重複了,所以稍微問一下 .... kdelibs.po 目前我已 review 了 10% 了,準備利用今明天兩的時間 繼續工作下去。不知道 Jouston 已將開始翻了嗎?如果是的,請問 您要直接接手它的翻譯工作嗎?如果也是的,我可以將我目前的進度 mail 給您,然後我也許就找別的檔案來翻 :-)) T.H.Hsieh
23 years, 3 months
3
2
0
0
[zh-l10n] big5 kde kmix done
by Joe Man
hi, attached with kmix.po.gz --- big5 Thanks Joe Man _________________________________________________________ Do You Yahoo!? 建立個人網站
http://geocities.yahoo.com.hk
Build your own website at
http://geocities.yahoo.com.hk
23 years, 3 months
1
0
0
0
[zh-l10n] pox files for babelfish, kdeinstaller, kjezz, & libkwinmodernsys_config
by Feng-Shiang Wen
附件是四個 pox 檔 babelfish kdeinstaller kjezz libkwinmodernsys_config # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: babelfish\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-06 23:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 23:13+0800\n" "Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n" "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugin_babelfish.cpp:31 msgid "Tr&anslate Web Page" msgstr "œĶºô¶ (&A)" #: plugin_babelfish.cpp:35 msgid "English to French" msgstr "^€åÂœ¬°ªk€å" #: plugin_babelfish.cpp:38 msgid "English to German" msgstr "^€åÂœ¬°Œw€å" #: plugin_babelfish.cpp:41 msgid "English to Italian" msgstr "^€åÂœ¬°žq€j§Q€å" #: plugin_babelfish.cpp:44 msgid "English to Portuguese" msgstr "^€åÂœ¬°ž²µå€ú€å" #: plugin_babelfish.cpp:47 msgid "English to Spanish" msgstr "^€åÂœ¬°Šè¯Z€ú€å" #: plugin_babelfish.cpp:50 msgid "French to English" msgstr "ªk€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:53 msgid "German to English" msgstr "Œw€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:56 msgid "Italian to English" msgstr "žq€j§Q€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:59 msgid "Portuguese to English" msgstr "ž²µå€ú€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:62 msgid "Spanish to English" msgstr "Šè¯Z€ú€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:65 msgid "Russian to English" msgstr "«X€åÂœ¬°^€å" #: plugin_babelfish.cpp:68 msgid "German to French" msgstr "Œw€åÂœ¬°ªk€å" #: plugin_babelfish.cpp:71 msgid "French to German" msgstr "ªk€åÂœ¬°Œw€å" #: plugin_babelfish.cpp:85 msgid "Cannot translate source" msgstr "µLªkœĶšÓ·œ€å¥ó" #: plugin_babelfish.cpp:86 msgid "" "You cannot translate anything except web pages with\n" "this plugin, sorry." msgstr "" "©êºp¡A±zµLªkšÏ¥Î³oÓ plugin µ{Š¡šÓœĶºô¶¥H¥~ªº€å¥ó¡C" #: plugin_babelfish.cpp:110 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "±z©Ò¿é€Jªººô§}µLªk³s€W¡AœÐ¥ý×¥¿€§«áŠAŠæÀ|žÕ" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeinstaller\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-17 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 22:32+0800\n" "Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n" "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: wizardparser.cpp:190 msgid "%1 kb/sec" msgstr "%1 €dŠì€ž²Õ¡þ¬í" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjezz\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-10 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 23:21+0800\n" "Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n" "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kjezz.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Ãö¥d¡G" #: kjezz.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "€ÀŒÆ¡G" #: kjezz.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "¶ñº¡ªº°Ï°ì¡G" #: kjezz.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "¥Í©RŒÆ¡G" #: kjezz.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "®É¶¡¡G" #: kjezz.cpp:102 msgid "Press CTRL-N to start a game!" msgstr "œÐ«ö CTRL-N ¶}©l¹CÀž¡I" #: kjezz.cpp:113 msgid "S&how Highscore" msgstr "Åã¥Ü±ÆŠæº] (&H)" #: kjezz.cpp:116 msgid "&Pause" msgstr "ŒÈ°± (&P)" #: kjezz.cpp:118 msgid "&Stop" msgstr "°±€î (&S)" #: kjezz.cpp:121 msgid "&Select Images..." msgstr "¿ïŸÜ¹Ï®×...(&S)" #: kjezz.cpp:123 msgid "Show &Images" msgstr "Åã¥Ü¹Ï®× (&I)" #: kjezz.cpp:157 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "±znÃö³¬¶iŠæ€€ªº¹CÀž¶Ü¡H" #: kjezz.cpp:173 msgid "Game paused. Press P to continue!" msgstr "¹CÀžŒÈ°±€€¡AnÄ~ÄòœÐ«ö P¡I" #: kjezz.cpp:201 #, c-format msgid "Game Over!!! Score: %1" msgstr "¹CÀžµ²§ô¡I¡I¡I €ÀŒÆ¡G%1" #: kjezz.cpp:203 msgid "Game over. Press CTRL-N for a new game!" msgstr "¹CÀžµ²§ô¡AœÐ«ö CTRL-N ¶}©l·sªº¹CÀž¡I" #: kjezz.cpp:217 msgid "Select background image directory" msgstr "¿ïŸÜIŽº¹Ï®×©ÒŠbªº¥Ø¿ý" #: kjezz.cpp:287 msgid "Game suspended" msgstr "¹CÀžŒÈ°±" #: kjezz.cpp:400 msgid "" "You've completed level %1 with a score of %2.\n" "Get ready for the next one!" msgstr "" "±z€wžg§¹Šš€F²Ä %1 Ãö¡A€ÀŒÆ¬O %2¡C\n" "·Ç³ÆŠAÂô€U€@Ãö§a¡I" #: main.cpp:31 msgid "KDE Jezz Ball Game" msgstr "KDE Jezz Ball ¹CÀž" #: main.cpp:38 msgid "KJezzball" msgstr "KJezzball" #: newscoredialog.cpp:37 msgid "New High Score" msgstr "·s±ÆŠæº]" #: newscoredialog.cpp:48 msgid "Enter name" msgstr "œÐ¿é€J©mŠW" #: rc.cpp:2 msgid "&Background" msgstr "IŽº (&B)" #: scoredialog.cpp:40 msgid "High Scores" msgstr "±ÆŠæº]" #: scoredialog.cpp:49 msgid "Level" msgstr "Ãö¥d" #: scoredialog.cpp:52 msgid "Score" msgstr "€ÀŒÆ" #: scoredialog.cpp:55 msgid "Name" msgstr "©mŠW" #: scoredialog.cpp:67 msgid "Noname" msgstr "µLŠW€ó" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Feng-Shiang Wen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fswen(a)mail2000.com.tw" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkwinmodernsys_config\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-12 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 22:17+0800\n" "Last-Translator: Feng-Shiang Wen <fswen(a)mail2000.com.tw>\n" "Language-Team: zh-l10n <zh-l10n(a)linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config.cpp:28 msgid "Decoration Settings" msgstr "žË¹¢³]©w" #: config.cpp:29 msgid "&Show resize handle" msgstr "Åã¥ÜœÕŸã€j€p¥Îªº§â€â (&S)" #: config.cpp:30 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner." msgstr "Y¿ïŸÜ€FŠ¹¶µ¥Ø¡A«hšC€@Óµøµ¡ªº¥k€Uš€³£·|Š³€@Ӝ՟ãµøµ¡€j€p¥Îªº§â€â¡C"
23 years, 3 months
1
0
0
0
question
by laxendion
Tray 2 Paper Tray這句怎麼翻 我找過字典 Tray 當名詞用托盤,盤子 真的翻的有點怪 #托盤2個紙盤
23 years, 3 months
1
0
0
0
Project-Id-Version
by laxendion
請問ㄧ下大家 Project-Id-Version 這部分我真的不知道要填什麼? 因為我也找不到Project-Id-Version,可以不填嗎? laxnedion
23 years, 3 months
1
0
0
0
[測試]安裝 kbabel
by zombit.bbs@bbs.cynix.com.tw
在 MDK 8 想要裝 kbabel 的朋友請裝 kdesdk 的, 可以在 ftp://mdk.linux.org.tw/pub/mandrake/current/i586/Mandrake/RPMS 看到, 抓 tarball 裝, 會怪怪的~~ -- [1;32m※ Origin: [33m碩誠資訊 [37m<bbs.cynix.com.tw> [m [1;31m◆ From: [36mc118.h061013131.is.net.tw[m
23 years, 3 months
1
0
0
0
[zh-l10n] Some Hints for Translators
by Chih-Wei Huang
轉換這些 po 檔可真費功夫,原因倒不是出在轉換編碼本身, 而是因為許多 po 檔的格式不對,還得手動一一修正。 尤其是 seventeen 放在 test 目錄下的那些檔案, 簡直亂七八糟... 很多檔案看起來是直接從 mail 上 save 下來的, 連 mail header, 簽名檔什麼的都還留在上面, 甚至還有用 html 格式儲存的。 還有比較長的行會被 mail client 自動截斷換行 也造成格式錯誤。 其它像少了 po header 等的問題更不在話下... 我幾乎花了一整天的時間才把它一一修正。 這裡小小 complain 一下,也請大家稍微注意一下, 讓 maintainer 的工作好做一點...:) (不是我啦,是小州... :P) 因此這裡做個小小的要求,請大家配合一下: 麻煩在寄發 po 檔給 translator 時, 以 attach 的形式來寄送,而不要直接附在信件內文裡。 同樣的,當您翻譯完寄回來時,也請 attach 您翻譯的檔案, 不要放在內文中。否則就恕不處理了... 還有,有些檔案用 xlpotdb 處理過的, 我個人不太喜歡。因為它會加上一堆註解, 增加 po 檔的大小,而且它還會打亂 po 檔原本 的訊息順序。這表示你很難用 diff 去比對新增 或修改了那些訊息。如果真的要用的話,我的建議 是,經 xlpotdb 處理之後,用 grep -v "^#" 把 所有註解行移去,再和原來 pot 做 merge 以回復 原本的順序。 此外,翻譯 po 檔本身也有幾個小地方要注意: 1. 注意 fuzzy 訊息: 訊息前有 fuzzy 字樣的,是在 msgmerge 過程中 自動產生的。也就是,msgmerge 會比對相近的訊息, 然後幫您「猜」一個可能的翻譯。這個猜測可能是對 的,不過也很可能錯得離譜。因此您要 review 一遍, 並做校正。校正完後記得要把 fuzzy 那行刪掉,否則 msgfmt 時是會把 fuzzy 的訊息忽略的,那您就白做了...:p 例如: #: common_texts.cpp:24 kdeprint/management/kmdriverdialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "設定 %1" 校訂為 #: common_texts.cpp:24 kdeprint/management/kmdriverdialog.cpp:28 msgid "&Configure..." msgstr "設定(&C)..." 2. 注意 c-format 訊息 就是字串中有 %# 符號的,# 是個數字 1,2,3,... 這在實際顯示時會被一些字串取代。 (如果你會 C 語言就知道,這是類似 printf 的用法, 這也是為何這種訊息叫 c-format) 在翻譯時,*一定* 要完整的保留這些格式, 不多也不少。否則程式很可能顯示錯誤甚至當掉。 如: #: kdecore/kwinmodule.cpp:293 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "桌面 %1" %1 代表第一個被取代的字串,%2 代表第二個被取代的字串,... 在翻譯時其順序倒可自由調整,不必跟原來一樣。 (因為英文與其它語言文法結構未必相同, 這種可調整的彈性是必要的)。例如: msgid "%1 is beated by %2" 可翻譯為 msgstr "%2 擊敗 %1" 3. 注意快速鍵 有些訊息的某個字母前會有 & 的符號, 代表你可以直接按下該字母代表的快速鍵 來選擇該項目。通常是出現在 menu 或 button 的訊息中。翻譯時請記得保留。 只是中文裡沒有好的方式可以插入這些符號, 目前常用的做法是仿照 Windows 的 menu, 把它放在翻譯訊息最後用 () 夾起來。 例如: msgid "&File" msgid "檔案(&F)" 4. 注意 extended gettext 格式 KDE 對 gettext 加了一個擴充的功能, 允許 programmer 為訊息加上提示,以方便 翻譯者了解該訊息在該處的真正意義。 這種擴充的訊息在 po 檔中會以 _: (註解,說明此訊息的真正意義) 的方式呈現。 這個提示的訊息*不可以*翻譯出來。 (否則顯示結果一定會很奇怪) 例如: #: kdecore/klocale.cpp:151 msgid "" "_: Monday\n" "Mon" msgstr "週一" 這裡真正要翻譯的訊息就是 "Mon", 前面的 "_: Monday\n" 只是提示, 告訴翻譯者 "Mon" 就是 monday。 否則翻譯者光看到 "Mon" 大概會一頭霧水, 不知該翻成什麼。 5. 記得把您的名字放上去 在 po header 的 Last-Translator 記得填上 您的姓名和聯絡的 email。除了讓別人知道您的 貢獻外,最主要的意義是讓其它人可以將 feedback 意見寄給您。如: "Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang(a)linux.org.tw>\n" 如果該 po 檔原先已有翻譯者,可以將他的名字 以註解方式保留在檔案最開頭,以示尊重: # Original Translator: Jing-Jong Shyue <shyue(a)sonoma.com.tw> # Allen Huang <lancelot(a)pchome.com.tw> 另外,很多 po 檔會有 "Your names" 和 "Your emails" 兩則訊息,這也是讓您填上您的大名和 email 的。 它會出現在程式的 About dialog 中的 "翻譯" 欄位, 讓大家知道您的貢獻。如: #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "黃志偉" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cwhuang(a)linux.org.tw" 千萬別翻成 "您的名字" 呀! (我看到好幾個這樣翻的 :p) 其它不足的地方,請參考 KDE Translation HOWTO
http://i18n.kde.org/translation-howto/
http://i18n.kde.org/translation-howto/gui-step-by-step.html
http://i18n.kde.org/translation-howto/gui-peculiarities.html
-- ~ Chih-Wei Huang (cwhuang(a)linux.org.tw) 'v' CLDP Project :
http://www.linux.org.tw/CLDP/
(Coordinator) // \\ CLE Project :
http://cle.linux.org.tw/CLE/
(Developer) /( )\ I18N Project :
http://i18n.linux.org.tw/
(Translator) ^`~'^ HomePage :
http://www.cwhuang.idv.tw/
23 years, 3 months
3
5
0
0
← Newer
1
2
3
4
5
6
7
...
12
Older →
Jump to page:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Results per page:
10
25
50
100
200